LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Juliusz Słowacki (1809 - 1849)
Translation © by Joost van der Linden

Jest chwila gdy ma się księżyc pokazać
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  DUT GER
Jest chwila gdy ma się księżyc pokazać
Kiedy się wszystkie słowiki uciszą
I wszystkie liście bez szelestu wiszą,
I ciszej źródła po murawach dyszą,
O takiej chwili, ach, dwa serca płaczą!
Jeśli coś mają przebaczyć -- przebaczą
Jeżeli o czem zapomnieć, zapomną.

Text Authorship:

  • by Juliusz Słowacki (1809 - 1849) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Raoul Koczalski (1884 - 1948), "Jest chwila gdy ma się księżyc pokazać", 1910 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Dit is het moment waarop de maan zich laat zien", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , "Zur Stunde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen

This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 7
Word count: 41

Dit is het moment waarop de maan zich laat zien
Language: Dutch (Nederlands)  after the Polish (Polski) 
Dit is het moment waarop de maan zich laat zien
Wanneer alle nachtegalen verstillen
En alle bladeren zonder geruis hangen
En stiller de bron over de weides uitademt
Oh, zo een moment, ach, huilen twee harten!
Als ze iets te vergeven hebben – vergeven ze
Als ze wat te vergeten hebben, vergeten ze.

Text Authorship:

  • Translation from Polish (Polski) to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Juliusz Słowacki (1809 - 1849)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-11
Line count: 7
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris