LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Julius Rodenberg (1831 - 1914)
Translation Singable translation by William Vocke (1839 - 1907)

Auf dem grünen Meerfeld blühen in Pracht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Auf dem grünen Meerfeld blühen in Pracht 
  Des Morgens sonnige Rosen, 
Und über die träumende Fläche sacht 
  Spielende Lüfte kosen. 
Ich sehe den Glanz und ich höre den Gruß, 
Doch gefangen das Herz und gefesselt der Fuß --
Mich trägt kein Boot und kein Nachen von hier 
In das Land der Rosen, zu Dir, zu Dir! 

Du träumst nun im Grünen, duftig umlaubt 
  Von Deiner rauschenden Linde;
Um Dein liebes Herz, um Dein liebes Haupt 
  Fächeln die Morgenwinde. 
Deine Berge liegen so klar und hell, 
Durch die grünen Wiesen murmelt der Quell;
Doch mich trägt kein Boot und kein Nachen von hier 
In das Land der Rosen, zu Dir, zu Dir! 

About the headline (FAQ)

Confirmed with William Vocke, The Poems of Julius Rodenberg, translated into English verse and the original metres, with the German text on the opposite page, Chicago: The Western News Company, 1869, page 45.


Text Authorship:

  • by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Hinüber" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Schön (1825 - 1879), "Morgenlied", published 1882 [ men's chorus with solo ], from Chöre und Quartette für Männerstimmen, no. 10, Hamburg: Cranz  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (William Vocke) , "Across the Water!"


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-03-21
Line count: 16
Word count: 110

Across the Water!
Language: English  after the German (Deutsch) 
On the sea's green field in full lustre glow
  The morning's sunniest roses; 
O'er the dreaming surface zephyrs flow, 
  In beauty the water reposes. 
The lustre I see and the greeting I hear, 
But heart and feet shackled far away from my dear -- 
No boat, no canoe from here will bring me 
To the land of the roses, to thee, to thee! 

'Mid beauteous flowers dreaming art thou,
  O'ershadowed by linden-trees swaying; 
Round thy tender heart, thy lovely brow,
  The morning breezes are playing. 
In golden sunshine thy mountains all lay,
The prattling brook through thy meadows runs gay, 
But no boat, no canoe from here will bring me 
To the land of the roses, to thee, to thee!

Confirmed with William Vocke, The Poems of Julius Rodenberg, translated into English verse and the original metres, with the German text on the opposite page, Chicago: The Western News Company, 1869, page 46.


Text Authorship:

  • Singable translation by William Vocke (1839 - 1907), "Across the Water!" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Hinüber"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-03-21
Line count: 16
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris