by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Besy
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Mčatsja tuči, v'jutsja tuči; Nevidimkoju luna Osveščaet sneg letučij; Mutno nebo, noč' mutna. Edu, edu v čistom pole; Kolokol'čik din-din-din... Strašno, strašno ponevole Sred' nevedomych ravnin! „Ėj, pošël, jamščik!...“ — „Net moči Konjam, barin, tjaželo; V'juga mne slipaet oči; Vse dorogi zaneslo; Chot' ubej, sleda ne vidno; Sbilis' my. Čto delat' nam! V pole bes nas vodit, vidno, Da kružit po storonam. Posmotri: von, von igraet, Duet, pljuet na menja; Von — teper' v ovrag tolkaet Odičalogo konja; [Tam verstoju nebyvaloj On torčal peredo mnoj; Tam sverknul on iskroj maloj I propal vo t'me pustoj“. Mčatsja tuči, v'jutsja tuči; Nevidimkoju luna Osveščaet sneg letučij; Mutno nebo, noč' mutna. Sil nam net kružit'sja dole; Kolokol'čik vdrug umolk; Koni stali... „Čto tam v pole ?“ — „Kto ich znaet? pen' il' volk?“ V'juga zlitsja, v'juga plačet; Koni čutkie chrapjat; Vot už on daleče skačet; Liš' glaza vo mgle gorjat; Koni snova poneslisja; Kolokol'čik din-din-din... Vižu: duchi sobralisja Sred' belejuščich ravnin.]1 Beskonečny, bezobrazny, V mutnoj mesjaca igre Zakružilis' besy razny, Budto list'ja v nojabre... Skol'ko ich! kuda ich gonjat? Čto tak žalobno pojut? Domovogo li choronjat, Ved'mu l' zamuž vydajut? [Mčatsja tuči, v'jutsja tuči; Nevidimkoju luna Osveščaet sneg letučij; Mutno nebo, noč' mutna.]1 Mčatsja besy roj za roem V bespredel'noj vyšine, Vizgom žalobnym i voem Nadryvaja serdce mne...
View original text (without footnotes)
1 omitted by Smirnov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 omitted by Smirnov.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Бесы" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Бесы", op. 20 no. 4, published 1976 [ voice, flute, percussion, violin, and cello ], from Pechal' minuvshikh dnej, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Smirnov) , "The demons", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "Goblins on the steppes", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-16
Line count: 56
Word count: 215