by Heinrich Heine (1797 - 1856)

Brich aus in lauten Klagen
Language: German (Deutsch) 
Brich aus in lauten Klagen,
Du düstres Martyrerlied,
Das ich so lang getragen
Im flammenstillen Gemüt!

Es dringt in alle Ohren,
Und durch die Ohren ins Herz;
Ich habe gewaltig beschworen
Den tausendjährigen Schmerz.

Es weinen die Großen und Kleinen,
Sogar die kalten Herrn,
Die Frauen und Blumen weinen,
Es weinen am Himmel die Stern!

Und alle die Tränen fließen
Nach Süden, im stillen Verein,
Sie fließen und ergießen
Sich all in den Jordan hinein.

About the headline (FAQ)

Note: poem was originally sent in a letter, not published.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by John R. Slater ; composed by Heinrich Schalit.
  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Felixovich Tkhorzhevsky (1843 - 1910) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-26
Line count: 16
Word count: 75