LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Translation © by Salvador Pila

Der Narr
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Keinen Vater, der das Kinn mir hebt
  Keine Mutter, die das Haar mir streichelt,
Keinen Freund, der mir am Herzen lebt,
  Keine Frau, die mir den Blick umschmeichelt!

Dennoch schicke ich ein Lachen aus,
  Und mit Lächeln wird es aufgenommen,
Alle Türen springen selbst heraus,
  Denn der Narr, der Narr ist angekommen.

Aber wenn sich dann der Schwarm verlor,
  Heb' ich meine Arme auf in Stöhnen;
Was ich nachts mir in die Kissen schwor,
  Ist ein Haß, heran geschwemmt von Tränen.

Text Authorship:

  • by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Der Narr", op. 55 (Fünfzehn Lieder) no. 5 (1901) [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El bufó", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-09
Line count: 12
Word count: 81

El bufó
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Cap pare que m’aixequi el mentó,
cap mare que m’acaroni els cabells,
cap amic que visqui prop del meu cor,
cap dona que afalagui el meu esguard!

I malgrat tot, jo envio una rialla
que és rebuda amb un somriure,
s’obren totes les portes,
car el bufó, el bufó ha arribat.

Però quan la gentada s’ha dispersat,
aixeco gemegant els braços;
el que vaig jurar anit al coixí
és un odi arrossegat per les llàgrimes.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-05-27
Line count: 12
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris