by Anonymous / Unidentified Author
Der Verlassene
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG
Nacht ist um mich her, im Mondenscheine
Feiert rings die blühende Natur.
Schwarz bedecket ruht die junge Flur,
Philomelens Lied erstarb im Haine.
Alles ruht so süß! Ich Armer nur
Stehe traurig auf der Flur und weine,
Suche überall nur sie, die eine,
Ach, und finde nirgends ihre Spur.
Wie die Blumen hier nach neuer Sonne
An den goldnen Strahlen zu erwarmen
Mit gesenktem Haupt sich innig sehnen,
So erträum ich mir in meinen Tränen
Jene neidenswerte Himmelswonne,
Die Verlorne wieder zu umarmen.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'abandonat", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De verlaten man", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The forsaken man", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 83
L'abandonat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Al meu entorn és de nit, a la llum de la lluna
festeja arreu la natura florent.
Coberta de negror, reposa la verda prada,
la cançó de Filomela s’ha esvaït al boscatge.
Tot reposa tan dolçament! Només jo, pobre de mi,
resto trist a la prada i ploro,
la cerco per tot arreu, a ella, l’única,
ai, i enlloc trobo el seu rastre.
Com les flors aquí, que efusivament anhelen
escalfar-se de nou amb els raigs daurats
del sol, tot vinclant el cap,
així jo somiejo, enmig de llàgrimes,
aquell desitjable goig celestial
de tornar a abraçar a la que vaig perdre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-11
Line count: 14
Word count: 102