by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Translation by Ovady Gertsovich Savich (1896 - 1967)

Красный вечер
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Вечерний час, он кровью, он кровью,
Он кровью неизменно окрашивает горы.
 
[...]1
 
Полна уже долина
Тенями, тишиной,
Но смотрит снизу,
Как пылает вершина над рекою.
 
Печальную, печальную песню
Я запеваю в этот час несмело.
Печальную одну и ту же песню
Я запеваю в этот час несмело.
 
Не от моей ли крови
Вершина заалела?
 
[...]1

View original text (without footnotes)
1 marks an omission in the original text.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 14
Word count: 54