by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Translation by Ovady Gertsovich Savich (1896 - 1967)

Красный вечер
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Вечерний час, он кровью, он кровью,
Он кровью неизменно окрашивает горы.
Полна уже долина
Тенями, тишиной,
Но смотрит снизу,
Как пылает вершина над рекою.
Печальную, печальную песню
Я запеваю в этот час несмело.
Печальную одну и ту же песню
Я запеваю в этот час несмело.
Не от моей ли крови
Вершина заалела?

View original text (without footnotes)
1 marks an omission in the original text.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Researcher for this text: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 14
Word count: 54