by
Paul-Jean Toulet (1867 - 1920)
L'hiver bat la vitre et le toit
Language: French (Français)
L'hiver bat la vitre et le toit.
Il fait bon dans la chambre,
A part cette sale odeur d'ambre
Et de plaisir. Mais toi,
Les roses naissent sur ta face
Quand tu ris près du feu...
Ce soir tu me diras adieu,
Ombre, que l'ombre efface.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul-Jean Toulet, Les contrerimes, Paris: Emile-Paul Frères, 1923, page 22.
Note:
Garno (also
garni) is a slang term for furnished lodgings.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-06-13
Line count: 8
Word count: 46
Winter is battering the window and the...
Language: English  after the French (Français)
Winter is battering the window and the roof.
In the room it is pleasant,
Aside from this foul odor of ambergris
And of pleasure. But you,
Roses blossom on your face
When you laugh by the fire...
Tonight you will say goodbye to me,
Shadow effaced by shadow.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Le Garno" = "The Flophouse"
"L'hiver bat la vitre et le toit" = "Winter is battering the window and the roof"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-01-29
Line count: 8
Word count: 48