by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Ich weiß, warum der Mond so blaß und...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ich weiß, warum der Mond so blaß und trübe Den Stern der Erde immerdar umkreist; Er geht den Weg der Sehnsucht und der Liebe, Die Straße, wo auch ich mich matt gereist. Du hältst mich fest, ich kann dir nicht entfliehen; Du reißt mich hin und bist doch ewig fern - O meine Welt! mich stets dir nachzuziehen, Ermüde nie, ich folge ja so gern.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 49 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Ich weiss, warum der Mond so blass", op. 134 (Sechs Lieder) no. 1, published 1909 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Ich weiß, warum der Mond", alternate title: "Liebesreim 49", op. 63 (6 Lieder für Sopran und Klavier) no. 3 (1929) [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Ich weiss, warum der Mond so blass", op. 22 (Drei Liebesreime für eine hohe Frauenstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1896 [ high female voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je sais pourquoi la lune si pâle et si trouble", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-27
Line count: 8
Word count: 65