Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
'Tis time, I think, by Wenlock town The golden broom should blow; The hawthorn sprinkled up and down Should charge the land with snow. Spring will not wait the loiterer's time Who keeps so long away; So others wear the broom and climb The hedgerows heaped with may. Oh tarnish late on Wenlock Edge, Gold that I never see; Lie long, high snowdrifts in the hedge That will not shower on me.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 39, first published 1896 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Geoffrey Allen (b. 1927), "'Tis time I think ", op. 10 no. 7 (1995) [ tenor and piano ], from Bredon Hill : eight songs for tenor voice and piano to poems of A. E. Housman, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Thomas Henry Wait Armstrong (1898 - ?), "'Tis time, I think, by Wenlock town", published 1934 [ three-part children's chorus or women's chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Arthur Edward Drummond Bliss, Sir (1891 - 1975), "'Tis time, I think, by Wenlock town", alternate title: "Wenlock Edge", c1914 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by David Branson (b. 1909), "The unseen Spring", published 1939 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Edmunds (1913 - 1986), "Wenlock Edge" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by William Parks Grant (b. 1910), "'Tis time, I think", op. 7 (A Shropshire Lad) no. ? [ tenor and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ivor (Bertie) Gurney (1890 - 1937), "'Tis time, I think, by Wenlock town", 1919, published 1923 [ tenor, string quartet, and piano ], from Ludlow and Teme, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Janet Hamilton , "'Tis time, I think, by Wenlock town", published 1919 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John (Nicholson) Ireland (1879 - 1962), "Hawthorn Time", 1919, published 1919 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by John (Nicholson) Ireland (1879 - 1962), "Spring will not wait", 1927, published 1928 [ piano ], from We'll to the woods no more, no. 3, tacet [sung text checked 1 time]
- by John Jeffreys (1927 - 2010), "'Tis time, I think, by Wenlock town" [sung text checked 1 time]
- by Ernest John Moeran (1894 - 1950), "'Tis time, I think, by Wenlock town", R. 43 (1925), published 1926 [ baritone and piano ], Winthrop Rogers [sung text checked 1 time]
- by Charles Wilfred Orr (1893 - 1976), "'Tis time, I think, by Wenlock town", 1921, published 1923 [ tenor and piano ], from Two Songs from "A Shropshire Lad", no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Freda Mary Swain (1902 - 1985), "'Tis time, I think, by Wenlock town", 1925, rev. 1973 [ tenor and piano ensemble ], from The Lost Heart [sung text not yet checked]
- by John Ramsden Williamson (1929 - 2015), "'Tis time, I think, by Wenlock town" [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
我想时光在温城流过 金雀儿应绽开 山楂上下飘落 令大地雪皑皑。 春天不等浪子的时光 因离开的太长; 而带金雀儿爬上 堆楂花的篱墙。 哦过时失色温城边 金色从未看见 雪岭高长积在篱间 不会撒向我脸。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Hawthorn Time" = "山楂时间"
"Spring will not wait" = "春天不等"
"The unseen Spring" = " 看不见的春天"
"'Tis time I think " = "我想时光 "
"'Tis time, I think, by Wenlock town" = "我想时光在温城流过"
"Wenlock Edge" = "温城边"
Text Authorship:
- Singable translation from English to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 39, first published 1896
This text was added to the website: 2024-04-07
Line count: 12
Word count: 12