Werde heiter, mein Gemüte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Werde heiter, mein Gemüte,
Und vergiß der Angst und Pein!
Groß ist Gottes Gnad' und Güte,
Groß muß auch dein Hoffen sein.
Kommt der helle, gold'ne Morgen
Nicht hervor aus dunkler Nacht?
Lag nicht einst im Schnee verborgen
[Tief des]1 Frühlings Blütenpracht?
Durch die Finsterniß der Klagen
Bricht der Freude Morgenstern;
Bald wird auch dein Morgen tagen,
Gottes Güt' ist nimmer fern!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Note: also in
Dichterleben
1 in
Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 99, this is "Tiefes".
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Frühlingslied", op. 13 (Zwölf Jugendlieder, 3 und 4 stimmig, für Sopran und Alt) no. 6 (1848) [ sopranos and altos ] [sung text not yet checked]
- by Ludwig Erk (1807 - 1883), "Morgenlied", published 1873 [ voice and piano ], from Alte und neue Kinderlieder von Hoffmann von Fallersleben, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Tröstung", op. 71 (Sechs Lieder) no. 1 (1843) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Barbara Miller) , "Morning song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
Asserena’t, ànima meva
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Asserena’t, ànima meva,
i oblida les pors i les penes!
Grans són la gràcia i la bondat de Déu,
gran ha de ser també la teva esperança.
El clar i auri matí, és que no surt
de la fosca nit?
No restava oculta al fons en la neu
l’esplendor de les flors de primavera?
A través de la foscor dels planys,
esclata la joia de l’estel del matí;
aviat clarejarà al teu matí,
mai és lluny la bondat de Déu!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Frühlingslied" = "Cançó de primavera"
"Morgenlied" = "Cançó del matí"
"Tröstung" = "Conhort"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-01-28
Line count: 12
Word count: 80