LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,163)
  • Text Authors (19,582)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried August Bürger (1747 - 1794)
Translation © by Sharon Krebs

Winterlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Der Winter hat mit kalter Hand
Die Pappel abgelaubt,
Und hat das grüne Maigewand
Der armen Flur geraubt;
Hat Blümchen, blau und rot und weiß,
Begraben unter Schnee und Eis.

  Doch, liebe Blümchen, hoffet nicht
Von mir ein Sterbelied.
Ich weiß ein holdes Angesicht,
Wo Schönheit euch erzieht.
Blau ist des Augensternes Rund,
Die Stirne weiß, und roth der Mund.

  Was kümmert Amsel mich in Thal,
Was Nachtigall im Hain?
Denn Molly trillert hundertmal
So hell und silberrein;
Ihr Athem ist wie Frühlingsluft,
Erfüllt mit Hyacinthenduft.

  Wann mich ihr Purpurmund begabt,
Ach, welch ein Wohlgenuß!
Die Erdbeer' und die Kirsche labt
Nicht süßer, als ihr Kuß. --
O Mai, was frag' ich viel nach dir?
Der Frühling lebt und webt in ihr.

Confirmed with Bürger’s sämmtliche Werke, herausgegeben von August Wilhelm Bohtz, Göttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1835, page 13. Note: we have added a missing question mark to stanza 4, line 5.


Text Authorship:

  • by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Winterlied" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Moritz Peuschel , "Winterlied", op. 66 (Lieder-Album. 8 Lieder für Basstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1893 [ bass and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
  • by Johann Abraham Peter Schulz (1747 - 1800), "Winterlied", published 1782-90 [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Friedrich Hegar.

  • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-05-14
Line count: 24
Word count: 122

With a cold hand, winter has
Language: English  after the German (Deutsch) 
  With a cold hand, winter has
Stripped the poplar of its foliage,
And has robbed the poor meadow
Of its green garb of May;
Has buried blue and red and white flower
Under snow and ice.

  But, little flowers, do not hope for
A dirge from me.
I know a lovely face
[Where beauty nurtures you]1.
Blue surrounds the pupil of her eyes,
Her brow is white, and red her lips .

[  What do I care about the blackbird in the valley,
The nightingale in the grove?
For Molly trills a hundred times
More brightly and silver-pure]2;
Her breath is like a spring breeze,
Full of the scent of hyacinths.

[  When her crimson lips bequeath me with a kiss,
Ah, what blissful pleasure!
The strawberry and the cherry do not
Provide sweeter refreshment than her kiss. --
Oh May, what do I care about you?]3
Spring lives and has its being in her.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Was kümmert mich die Nachtigall" = "Of what concern to me is the nightingale"
"Winterlied" = "Winter song"

1 Variant of text (see page 118 of book above): "Upon which you all blossom"
2 Variant of text (see page 118 of book above):
 What do I care about the nightingale
In the blossoming grove?
My darling trills a hundred times
So sweetly and full of silver tones
3 Variant of text (see page 118 of book above):
Plenteous, and rich in spicy aromas
And utterly refreshing is,
Like the crimson-red strawberry,
The kiss, with which she kisses me.
Oh May, what do I care about you?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Winterlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-16
Line count: 24
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris