LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Pröpffer (1835 - 1906)
Translation © by Sharon Krebs

Sängereid
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Herbei zum Fest der Lieder, 
Ihr Sänger, Jung und Alt!  
Es braust ein Geist hernieder 
Mit Sturmes Allgewalt: 
Das ist des Liedes mächt'ger Geist, 
Der uns dem Erdendruck entreißt. 
Herbei zum Fest der Lieder, 
Ihr Sänger, Jung und Alt! 

Gelobt mit freiem Herzen: 
Wir wollen Männer sein 
Und nicht die Zeit verscherzen, 
Nicht trauen falschem Schein! 
Die Losung sei: "Ein Mann, ein Wort, 
Und Recht und Wahrheit fort und fort!" 
Gelobt mit freiem Herzen: 
Wir wollen Männer sein!  

Nun schall' und halle wieder, 
Nun klinge kühn empor 
Beim frohen Fest der Lieder, 
Du voller, frischer Chor! 
Auf! künde laut, du Machtgesang: 
Das deutsche Lied hat guten Klang. 
Hochherrlich halle wieder, 
Zum Himmel steig' empor!

Confirmed with Die neue Sängerhalle, dritter Jahrgang, ed. by Müller von der Werra, Leipzig: Robert Friese, 1864, page 188. Appears in issue no. 24, dated 11 Juni 1864.


Text Authorship:

  • by Ludwig Pröpffer (1835 - 1906), "Sängereid" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Sängereid", op. 356 no. 1, published 1868 [ four-part men's chorus and brass ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
  • by Valentin Eduard Becker (1814 - 1890), "Sängereid", op. 81 (Neun Lieder und Gesänge für Männerchor) no. 6, published 1878 [ men's chorus ], Schleusingen: Glaser [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Singers' oath", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2021-10-05
Line count: 24
Word count: 114

Singers' oath
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come hither to the festival of songs,
Ye singers, young and old!
A spirit hurtles downward
With the omnipotence of a storm:
It is the mighty spirit of song
That wrests us away from the pressures of earth.
Come hither to the festival of songs,
Ye singers, young and old!

Promise solemnly with a free heart:
Let us be men
And not trifle away [our] time,
Nor trust false appearances!
Our watchword be: "One man, one word,
And justice and truth forever!"
Promise solemnly with a free heart:
Let us be men!

Now resound and echo once more,
Now ring courageously upward
During the joyous festival of song,
Ye full, bold choir!
Arise! proclaim loudly, ye mighty chant:
The German song has a good sound.
Echo once more superbly gloriously,
Rise up to Heaven!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Pröpffer (1835 - 1906), "Sängereid"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-03
Line count: 24
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris