by Julius Karl Arndt (1820 - 1888)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Im Frühling
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ITA
Wenn die Erde leise aufgewacht,
Und befreit vom Eise freundlich lacht,
Wenn die Winde kosen
Mit den Frühlings Rosen,
Sing' ich fröhlich wieder
Neue Lieder.

Wenn die Bäche rauschen silberrein,
Und die Bäume lauschen in dem Hain;
Wenn die Blätter säuseln,
Sich die Wogen kräuseln,
Sing' ich fröhlich wieder
Neue Lieder.

Wenn's beginnt zu dunkeln überall,
Und die Sterne funkeln ohne Zahl,
Und von azurblauen
Himmel lieblich schauen,
Sing' ich fröhlich wieder
Neue Lieder.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "In primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 74

In primavera
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Quando la terra pian piano si risveglia,
e liberata dal ghiaccio ride amica,
quando i venti amoreggiano 
con le rose della primavera,
io canto ancora lieto 
nuove canzoni.

Quando i ruscelli mormorano argentei e limpidi,
e gli alberi stanno ad ascoltare nel boschetto,
quando le foglie bisbigliano 
e le onde si increspano,
io canto ancora lieto 
nuove canzoni.

Quando cominicia a farsi buio dappertutto,
e le stelle brillano innumerevoli,
e guardano con amore 
dal cielo azzurro scuro,
io canto ancora lieto 
nuove canzoni.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2008-03-01
Line count: 18
Word count: 83