by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die Frau vor dem Spiegel
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Nun ruht sie mit gelöstem, schwerem Haar Vor ihrem Spiegel und starrt lange in Den Vollmond. Durch den Vorhang fließt das Licht Und glitzert durch die stille Kammer hin Wie ungezählte kleine Jadeperlen. Was tut das Kind? Sie kämmt die üppigen Wellen Des Haares nicht; sie zieht den Vorhang auf: Und blütenweiß liegt rings die Landschaft da, Begossen von dem Silberlicht des Mondes, So wie der weiße Leib des schönen Kindes Verborgen in der stillen Kammer blüht . . .
Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 75
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Frau vor dem Spiegel", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Léonard Pieter Joseph Michielsen (1872 - 1944), "Die Frau vor dem Spiegel", from Sechs Gesänge chinesischer Lyrik, no. 1 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-06
Line count: 11
Word count: 80