by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Malcolm Wren

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Hü und hott! Hü und hott,
geht mein Pferdchen erst im Trott.
Her die Peitsche! Klapp und schwapp!
setzt es sich in Schunkeltrab.
Rein die Sporen! Hopp, hopp, hopp!
Hei, nun geht es im Galopp!
Eure Degen bloß! Hurra!
Wie das Wetter sind wir da!
In den Feind! Die Wunden blühn!
Brav, mein Pferd! Die Feinde fliehn!
Es lebe der Kaiser!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Rider's song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-03-12
Line count: 11
Word count: 61

Rider's song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Gee up! Gee up!
My horse starts off in a trot.
Whip ready! Crack and slap!
We're in the swing now.
Use the spurs! Hopp, hopp, hopp!
Yes, now we are in a galop.
Unsheathe the sword! Hurra!
Like the weather we are there!
At the enemy! The wounds appear!
Well done, my horse! The enemy are flying away!
Long live the Emperor!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2008-03-12
Line count: 11
Word count: 63