by Max Bernstein (1854 - 1925)
Translation © by Sharon Krebs

Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Die Welt ist schlafen gangen,
Still ist's in Busch und Baum
Wo erst die Vöglein sangen:
Gute Nacht und süßen Traum!

Viel tausend goldene Sterne
Strahlen im ewigen Raum.
Sie grüßen aus der Ferne:
Gute Nacht und süßen Traum!

Ruh aus von deinen Mühen!
Du schläfst, und ahnst es kaum --
Morgen wird's überall blühen.
Gute Nacht und süßen Traum!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-03-26
Line count: 12
Word count: 59

Spring night
Language: English  after the German (Deutsch) 
The world has gone to sleep.
It is now quiet in bush and tree,
Where the little birds were only just singing:
Good night and sweet dreams.

Thousands of golden stars
Sparkle in eternal space.
They greet us from the distance:
Good night and sweet dreams.

Rest from your labours!
You sleep and scarcely realize it --
Tomorrow it will be blossoming everywhere.
Good night and sweet dreams!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-03-26
Line count: 12
Word count: 67