by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Wenn die trüben Tage grauen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn die trüben Tage grauen,
Kalt und feindlich blickt die Welt,
Findet scheu sich dein Vertrauen,
Ganz auf dich allein gestellt.

Aber in dich selbst verwiesen
Aus der alten Freuden Land,
Siehst du neuen Paradiesen,
Deinen Glauben zugewandt.

Als dein Eigenstes erkennst du,
Was dir fremd und feind erschien,
Und mit neuen Namen nennst du
Dein Geschick und und nimmst es hin.

Was dich zu erdrücken drohte,
Zeigt sich freundlich, atmet Geist,
Ist ein Führer, ist ein Bote,
Der dich hoch und höher weist.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 233-234.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Christine Triacca-Kalisch (1887 - 1969), "Schicksalstag", <<1939 [ baritone and piano ], from Zwei Lieder, no. 1, note: the title is as shown according to Georg Günther's Hesse-Vertonungen. Verzeichnis der Drucke und Handschriften, Deutsche Schillergesellschaft, Marbach, 2004, page 457  [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-15
Line count: 16
Word count: 84

Lorsque grisaillent les jours troubles
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Lorsque grisaillent les jours troubles
Le monde est froid et hostile,
Alors ta confiance est indécise
Et repose sur toi toi seul.

Mais au fond de toi même,
Issu du pays des anciennes joies,
Tu vois ta foi orientée
Vers un nouveau paradis.

Tu reconnais comme le plus inhérent à ton être
Ce qui t'apparaît étranger et hostile,
Et tu donnes à ton destin un nouveau nom
Et tu l'acceptes.

Ce qui menaçait de t'accabler
Se montre amical, fait sens,
Est un guide, est un messager
Qui te pousse plus haut, toujours plus haut.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Schicksalstag" = "Jours fatidiques"
"Schicksalstage" = "Jour fatidique"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-13
Line count: 16
Word count: 94