LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Pyotr Isayevich Veinberg (1831 - 1908)

Wieder ist das Herz bezwungen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Wieder ist das Herz bezwungen,
Und der öde Groll verrauchet,
Wieder zärtliche Gefühle
Hat der Mai mir eingehauchet.

Spät und früh durcheil ich wieder
Die besuchtesten Alleen,
Unter jedem Strohhut such ich
Meine Schöne zu erspähen.

Wieder an dem grünen Flusse,
Wieder steh ich an der Brücke -
Ach, vielleicht fährt sie vorüber,
Und mich treffen ihre Blicke.

Im Geräusch des Wasserfalles
Hör ich wieder leises Klagen,
Und mein schönes Herz versteht es,
Was die weißen Wellen sagen.

Wieder in verschlungnen Gängen
Hab ich träumend mich verloren,
Und die Vögel in den Büschen
Spotten des verliebten Toren.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 19 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Wieder ist das Herz bezwungen", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 19 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Isayevich Veinberg (1831 - 1908) , no title ; composed by Boris Sergeyevich Maizel'.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À nouveau mon cœur est apprivoisé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-12
Line count: 20
Word count: 96

Злоба мрачная угасла
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Злоба мрачная угасла,
Снова грудь любви полна.
Снова в сердце мне вдохнула
Чувства нежныя весна.

Вновь с утра до поздней ночи
Я хожу в тени аллей;
Вновь ищу подъ каждой шляпкой
Лик возлюбленной моей;

Вновь у вод реки зеленой
На мосту стоять я рад;
Не проедет ли малютка,
Не увижу-ль милый взгляд?

Снова в шуме водопада
Песня скорби мне слышна;
Снова сердце понимает,
Что сказала мне волна;

Снова ум с дороги сбился,
Очарован сладким сном —
И в кустах смеются птицы
Над влюбленным дураком.

B. Maizel' sets stanzas 1-3, 5

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Pyotr Isayevich Veinberg (1831 - 1908), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 19
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Boris Sergeyevich Maizel' (b. 1907), "Злоба мрачная угасла", op. 2 no. 2, published 1937, stanzas 1-3,5 [ high voice and piano ], from Vesna, no. 2 [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-30
Line count: 20
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris