Translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)

Skromná
Language: Moravian (Moravština) 
Available translation(s): DUT
Krásná moja milá 
jako rozmarýna,
moja galanenka 
jako fialenka.

Nejsem rozmarýna, 
nejsem já fialka
ale sem galanka 
švárného šohajka.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Het bescheiden meisje", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The modest lassie"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 19

Die Bescheidene
Language: German (Deutsch)  after the Moravian (Moravština) 
Schön bist du, mein Liebchen,
wie ein Rosmarinchen,
duftend wie ein Veilchen,
bist mein holdes Bräutchen

Bin kein Rosmarinchen,
bin kein duftend Veilchen,
bin doch nur das Bräutchen
meines schmucken Liebsten.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-04-25
Line count: 8
Word count: 31