by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)
Translation © by Linda Godry

O Medjé, qui d'un sourire
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
O Medjé, qui d'un sourire
Enchaînas ma liberté,
Sois fière de ton empire,
Commande à ma volonté.
Naguère encor, sans entraves,
Comme l'oiseau dans les airs,
Ton regard a fait esclave
Le libre enfant des déserts.
Medjé! Medjé!
La voix de l'amour même
Devrait te désarmer!
Hélas! Tu doutes que je t'aime
Quand je meurs de t'aimer!

Ces bijoux que l'on t'envie,
J'ai vendu pour les payer,
Ingrate, plus que ma vie
Mes armes et mon coursier!
Et tu demandes quels charmes
Tiennent mon coeur enivré?
Tu n'as donc pas vu ses larmes?
Toute la nuit j'ai pleuré!
Medjé! Medjé!
Les pleurs de l'amour même
Devraient te désarmer!
Hélas! Tu doutes que je t'aime
Quand je meurs de t'aimer!

Tu veux lire dans mon âme
Pour y voir ton nom vainqueur!
Eh bien! prends donc cette lame
Et plonge là dans mon coeur!
Regarde sans épouvante
Et sans regrets superflus
Ton image encor vivante
Dans ce coeur qui ne bat plus!
Medjé! Medjé!
Le sang de l'amour même
Devrait te désarmer!
Hélas! Tu doutes que je t'aime
Quand je meurs de t'aimer!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Medjé", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 39
Word count: 182

Medjé
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
O Medjé, die du mit einem Lächeln
Meine Freiheit in Ketten gelegt hast,
sei stolz auf dein Reich,
beherrsche meinen Willen.
der dereinst  ohne Fesseln war,
einem Vogel gleich in den Lüften,
Dein Blick hat versklavt
Das freie Kind der Wüste.
Medjé! Medjé!
Die Stimme der Liebe
Sie sollte dich entwaffnen!
Doch ach! Du zweifelst an meiner Liebe,
wo ich doch vor Sehnsucht vergehe dich zu lieben!

Jene Schmuckstücke die du erhältst,
um sie zu bezahlen, musste ich hingeben
Undankbare, mehr als mein Leben
Meine Waffen  und mein Roß!
Und da fragst du noch welcher Zauber
Mein berauschtes Herz bannt?
Hast du denn nicht seine Tränen gesehen?
Die ganze Nacht weinte ich!
Medjé! Medjé!
Jene Tränen der Liebe
Sollten dich entwaffnen!
Doch ach! Du zweifelst an meiner Liebe,
wo ich doch vor Sehnsucht vergehe dich zu lieben!

Du willst in meiner Seele lesen
Um dort dein Siegerbild eingraviert zu sehen!
Wohlan! Ergreife den Stichel
Und treibe ihn in  mein Herz!
Beobachte ohne Abscheu
Und ohne überflüssiges Mitleid
Wie dein lebendiges  Ebenbild entsteht
Auf  diesem ersterbenden Herzen!
Medjé! Medjé!
Der Lebenssaft der Liebe selbst
Sollte dich entwaffnen!
Doch ach! Du zweifelst an meiner Liebe,
wo ich doch vor Sehnsucht vergehe dich zu lieben!

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-04-25
Line count: 39
Word count: 202