LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,835)
  • Text Authors (20,821)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253)
Translation © by Grant Hicks

De nouiau mestuet chanter
Language: Old French (Ancien français) 
Our translations:  ENG
De nouiau mestuet chanter
el tens que plus sui marriz
quant ne puis merci trouer
bien doi chanter a enuiz
ne ie nos ali parler
de ma chancon fas message
que tant est cortois et sage
que ne puis aillors penser

Se ie peusse oublier
sa biaute et ses bons dis
et son douz uis esgarder
bien peusse estris garis
mais nen puis mon cuer oster
espoir sai fait grant folage
mais moi lestuet en durer

Chascuns dit quil muert damer
mais ie nen quier morir
melz aim soufrir ma dolor
uiure et atendre et languir
quele me peut bien merir
mes max et ma consiuree
naime pas adroit qui bee
que len porroit auenir

Dame quia grant paor
souuent lestuet esbahir
et penser atel folor
dont ie ne me puis tenir
sil est auostre plaisir
siert bien ma poine sauuee
que seul dela desirree.
me fait mon cuer resbaudir

Nus ne puet grant ioie auoir
sil ne rades maus apris
qui touz iors fait son uoloir
apoines ert ia fins amis
por ce fait amors doloir
quele ueut guerredon rendre
ceus qui bien seuent atendre
et seruir a son uoloir

Dame de tout mon pooir
motroi auos sans contendre
que sans uos ne me peut rendre
nus biens ne ne puet ualoir

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253), no title
        Score: Haags Gemeentearchief [external link]  [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by François-Auguste Paradis de Moncrif (1687 - 1770) , "Chanson" [an adaptation] ; composed by Alban Cocural Dorcy, Édouard Moullé, Napoléon-Henri Reber, Jean-Baptiste Théodore Weckerlin.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , "Ein Sonnet", subtitle: "Aus dem 13ten Jahrhundert" ; composed by Johannes Brahms, Johann Peter Cornelius D'Alquen, Albert Fuchs, Moritz Hauptmann, Fanny Hensel, Friedrich Wilhelm Jähns, Mathilde von Kralik, Oskar Raif, Benedikt Randhartinger, Karl Friedrich Zelter.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2026-03-25
Line count: 43
Word count: 213

I must sing once again
Language: English  after the Old French (Ancien français) 
I must sing once again 
when I am most distressed,
when I cannot find mercy;
I simply must sing despite myself,
nor dare I speak to her:
I make my song a message 
that she is so discreet and wise
that I cannot think of any other.

If I could forget 
her beauty and her fair speech 
and her face, sweet in appearance,
I might well be cured,
but I cannot tear my heart away from her;
hope has become a great folly,
but I must persist in it.

Everyone says he is dying of love,
but I don't seek to die of it:
I prefer to suffer my torment,
to live and wait and languish,
for she is most worthy
of my pains and my longing.
He does not love aright who hungers 
for what he might get out of it.

Lady, he who has great fear
often must be troubled,
and think of such folly
from which I cannot restrain myself.
If it is at your pleasure,
my pain will be assuaged,
for only the one desired
can make my heart rejoice.

None can have great joy
if he has not learned from suffering.
He who always does his own will
will hardly ever be a fine lover.
This is why love causes pain:
because it wishes to reward
those who know well how to wait
and to serve at its will.

Lady, with all my might 
I offer myself to you without a struggle,
for without you nothing can give me 
any benefit, nor have any value.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-04-23
Line count: 43
Word count: 260

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris