Nog éens met u naar het groene woud, Nog éens naar het zilvren meer, Nog éens met u door het korengoud, Nog éens en dan nimmer weer! En blinkt een traan op mijn bleeke wang? -- O, 't is maar een regendrop, Die beefde aan den rand van een blad al lang En viel uit den beukentop. Hoe golft die weelde van korengoud, Met menige bloem, als ster! Hoe zingt de ziel van het plechtig woud, Als orgelmuziek van ver! Die witte wolk aan de blauwe lucht, Die zwaan op het rimplend meer, Zij weten wel, dat mijn vreugde vlucht: Nog éens en dan nimmer weer. Op de oude plekjes wel alle twee, Maar elk met zijn eigen ziel . . . En vroeger was mij uw ziel en zee, Waar mijn ziel, als een vloed, in viel. Nu zijn wij twee en wij waren éen . . . En ikheb u zóo bemind, -- Neen, denk niet dat ik u zóo beween! -- Als een moeder haar eenig kind. Gij dézen weg en ik d'andren dus, Door 't woud, langs mijn glinstrend meer . . . Uw hand! uwe oogen! uw vlammenkus! . . . Nog éens en dan nimmer weer!
Confirmed with Passiebloemen, Amsterdam: P. N. van Kampfen & Zoon, 1891, pages 9 - 10. Appears in Zangen.
Text Authorship:
- by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941), "Laatste wandeling", appears in Passiebloemen, in Zangen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Muller , "Laatste wandeling" [ voice and piano ], from Gedichten van Hélène Swarth, Amsterdam : De Algemeene Muziekhandel [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Zum letzten Mal" ; composed by Hans Hermann.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-05-01
Line count: 28
Word count: 199
Noch einmal zum Walde, dir gesellt, Nocheinmal ans silberne Meer, Noch einmal durchs wogende Ährenfeld, Noch einmal und nimmermehr! Und fragst du, was die Wange mein Auf's neu gefeuchtet hat? -- Es mag ein Regentropfen sein Von einem Buchenblatt. Wie wiegt sich im Winde das Korngefild, Die Blüten, Stern an Stern! Dem festlichen Wald ein Lied entquillt, Als tönt eine Orgel fern. Die Wolke, die oben am Himmel zieht, Die Schwän' auf dem zitternden Meer, Sie wissen alle: mein Glück entflieht -- Noch einmal und nimmermehr. Wohl alle beide im alten Revier, Doch jeder für sich allein ... Ein Meer war sonst deine Seele mir, Und meine strömte darein. Nun sind wir zwei, die Jahr und Stund Nur eins gewesen sind, Und ich hatte dich lieb in des Herzens Grund Wie die Mutter ihr eigenes Kind. Nun zur Rechten du, ich links gewandt Durch den Wald, entlang dem Meer ... Dein brennender Kuß! Dein Blick! Deine Hand -- Noch einmal und nimmermehr.
Confirmed with Europäische Lyrik, Leipzig: Georg Heinrich Meyer, 1899, pages 65 - 66. Appears in Holländisch.
Text Authorship:
- by Robert Franz Arnold (1872 - 1938), "Zum letzten Mal" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941), "Laatste wandeling", appears in Passiebloemen, in Zangen
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Zum letzten Mal", op. 44 (Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung), Heft 1 (3 Lieder) no. 3, published 1899 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-26
Line count: 28
Word count: 157