×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Hans Heinrich Ehrler (1872 - 1951)
Translation © by Sharon Krebs

Franziskus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Der Heilige ging hin in Gottes Welt
Und eine Blume an dem Sonnenfeld
Sich ihn begrüßend hatte hingestellt.
Er kniete nieder zu dem blauen Stern:
"Wie bist du schön, o Schwester, durch den Herrn,
Ich streichle dich von ihm, erduld es gern!"

Fromm ließ die kleine Blüte so geschen.
Dann, als das Knie er hob, um aufzustehn,
Da löste sie sich leis von Stengels Stand
Und schwebte mit empor in seine Hand.

Confirmed with Hans Heinrich Ehrler, Gesicht und Antlitz: Neue Gedichte, Gotha: Leopold Klotz Verlag, 1928, page 67.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "St. Francis", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-09-23
Line count: 10
Word count: 72

St. Francis
Language: English  after the German (Deutsch) 
The saint went forth into God's world
And a flower had placed itself 
Along the sunny field to greet him.
He knelt down to the blue star:
"How beautiful you are, oh sister, by the grace of our Lord,
I caress you as if from Him; suffer it gladly!"

Piously the little blossom let it be so.
Then, as he raised his knee to arise,
It detached itself quietly from its stem
And rose with him, wafting up into his hand.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-10-03
Line count: 10
Word count: 81