by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Translation © by Milla Valkeasuo

Der Tag ist vergangen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FIN FRE
Der Tag ist vergangen,
Die Nacht ist schon hier;
Gute Nacht, o Maria,
Bleib ewig bei mir.

Der Tag ist vergangen,
Die Nacht kommt herzu;
Gib auch den Verstorbnen
Die ewige Ruh.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The day has passed", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , title 1: "Päivä on ohitse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le jour est parti", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32

Päivä on ohitse
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Päivä on ohitse,
yö on jo täällä;
Hyvää yötä, oi Maria,
pysy ikuisesti luonani.

Päivä on ohitse,
yö on saapumassa;
anna myös kuolleille
ikuinen rauha.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2008 by Milla Valkeasuo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Milla Valkeasuo. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2008-05-15
Line count: 8
Word count: 25