LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation Lau Kanen

Ecce fidelis servus et prudens
Language: Latin 
Our translations:  DUT
Ecce fidelis servus et prudens, 
quem constituit Dominus super familiam suam.

V. Gloria et divitiae in domo eius.
R. Et iustitia eius manet in saeculum saeculi. 	

Oremus
Deus, qui ineffabili providentia beatum Ioseph 
sanctissimae Genetricis tuae sponsum 
eligere dignatus es: praesta quaesumus, 
ut quem protectorem veneramur in terris, 
intercessorem habere mereamur in caelis. 
Qui vivis et regnas... 

Amen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Commemoratio Sancti Ioseph" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by André Gédalge (1856 - 1926), "Ecce fidelis", 1916 [chorus of three equal voices, organ and violin], unpublished [ sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Gabriel Fauré.

    • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Zie, de trouwe en wijze knecht"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-18
Line count: 12
Word count: 58

Zie, de trouwe en wijze knecht
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Zie, de trouwe en wijze knecht
Die de Heer aanstelde over zijn huisgezin.
 
V. Roem en rijkdom zijn in zijn huis.
R. En zijn rechtvaardigheid blijft in de eeuw der eeuwen.
 
V. Laten wij bidden.
God, die in uw onuitsprekelijke voorzienigheid u verwaardigd hebt,
de heilige Jozef tot bruidegom van uw allerheiligste Moeder te kiezen,
geef -- bidden wij -- dat wij het verdienen,
hem die wij als beschermer vereren op aarde,
in de hemel als voorspreker te hebben.
Die leeft en heerst in de eeuwen der eeuwen.

R. Amen.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Commemoratio Sancti Ioseph"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-05-19
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris