by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Joan Miró
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER LIT
Soleil de proie prisonnier de ma tête,
Enlève la colline, enlève la forêt.
Le ciel est plus beau que jamais.
Les libellules des raisins
Lui donnent des formes précises
Que je dissipe d'un geste.
Nuages du premier jour,
Nuages insensibles et que rien n'autorise,
Leurs graines brûlent
Dans les feux de paille de mes regards.
À la fin, pour se couvrir d'une aube
Il faudra que le ciel soit aussi pur que la nuit.
Confirmed with Paul Éluard, Œuvres complètes, Vol. 1, Paris: Gallimard, 1968, Pages 193-194.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Joan Miró", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Joan Miró", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Chuanas Miro", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
Joan Miró
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Sol de presa del meu cap,
Emporta’t la colina, emporta’t el bosc.
El cel és més bonic que mai.
Les libèl·lules dels raïms
Li donen formes precises
Que jo dissipo amb un sol gest.
Núvols del primer dia,
Núvols insensibles i que res no autoritza,
Les seves llavors cremen
En els focs de palla dels meus esguards.
Al final, per cobrir-se amb una alba
Caldrà que el cel sigui tan pur com la nit.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-17
Line count: 12
Word count: 74