by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Soleil de proie prisonnier de ma tête
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER LIT
Soleil de proie prisonnier de ma tête
Enlève la colline, enlève la forêt.
Le ciel est plus beau que jamais.
Les libellules des raisins
Lui donnent des formes précises
Que je dissipe d'un geste.
Nuages du premier jour,
Nuages insensibles et que rien n'autorise,
Leurs graines brûlent
Dans les feux de paille de mes regards.
À la fin, pour se couvrir d'une aube
Il faudra que le ciel soit aussi pur que la nuit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Joan Miró", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Joan Miró", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Chuanas Miro", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
Joan Miró
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Raubsonne, Gefangene meines Kopfes,
Nimm weg den Hügel, nimm weg den Wald.
Der Himmel ist schöner als je zuvor.
Die Libellen der Weintrauben
Geben ihm präzise Formen
Die ich mit einer Geste verwische.
Wolken des ersten Tages
Fühllose Wolken und durch nichts ermächtigt
Ihre Saaten brennen
In den Strohfeuern meiner Blicke.
Am Ende, um sich in eine Morgendämmerung zu hüllen,
Wird der Himmel so klar sein wie die Nacht.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Julia Henning, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 12
Word count: 69