Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ces lieux brillent deja d'une vive clarte. Depuis long temps j'ai vu naitre l'aurore; Le charmant objet que j'adore Devait la preceder dans ce bois ecarte. Mais je ne la vois point encore.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Philippe Rameau (1683 - 1764), "Récitatif", 1715-1720, from the cantata Cantata L'Impatience, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Rezitativ", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "Recitative", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Scott Mello
This text was added to the website: 2008-04-18
Line count: 5
Word count: 33
Those places were already vibrant with luminescence. For a long time I watched the rising morning sun; The charming object of my desire Should have been in this wood even before her. But she has not arrived yet.
Authorship
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2008-06-02
Line count: 5
Word count: 38