Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Tu te plais, enfant de Cythere. A faire acheter tes douceurs, L'amant que tu veux satisfaire. N'est point exempt de tes rigueurs! Pour etre heureux dans ton empire, Il faut qu'il en coute des pleurs. Plus unfidele amant soupire, Mieux il connait le prix de tes faveurs.
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Philippe Rameau (1683 - 1764), "Air léger", 1715-1720, from the cantata Cantata L'Impatience, no. 6. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Unbeschwertes Lied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "Careless song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Scott Mello
This text was added to the website: 2008-04-18
Line count: 8
Word count: 47
Doesn't it bother you, child of Aphrodite To make your lover, whom you claim to favour pay for those very favours? You seem to revel in your stern righteousness! In order to be happy in your empire, One needs to shed bitter tears. As much as the unfaithful lover sighs, He knows but too well the price to pay for your favours.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2008-06-02
Line count: 8
Word count: 62