LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Guy Laffaille

What can a young lassie do
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
What can a young lassie, what shall a young lassie,
What can a young lassie do wi' an auld man?
Bad luck on the penny that tempted my minny
To sell her poor Jenny for siller and lan

He's always compleenin frae mornin' to e'enin,
He hosts and he hirples the weary day lang:
He's doyl't and he's dozin, his blude it is frozen,
O dool on the day I met wi' an auld man.

He hums and he hankers, he frets and he cankers,
I never can please him, do a' that I can;
He's peevish, and jealous of a' the young fellows,
0 dool on the day I met wi' an auld man!

My auld auntie Katie upon me takes pity,
I'll do my endeavour to follow her plan;
I'll cross him, and wrack him, until I heart-break him,
And then his auld brass will buy me a new pan!

minny= mother;
hosts = coughs;
hirples = limps;
doyl't = stupid;
dozin = almost lifeless;
dool = sorrow;
hankers = wavers;
cankers = snarls;
wrack = tease

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "What can a young lassie do", Hob. XXXIa:134bis, JHW XXXII/3 no. 193 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Co má děvče mladé…"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que peut faire une jeune gamine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-08
Line count: 16
Word count: 152

Que peut faire une jeune gamine
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Que peut faire une jeune gamine, que fera une jeune gamine,
Que peut faire une jeune gamine avec un vieil homme ?
Pas de chance avec le penny qui tenta ma mère
Pour vendre sa pauvre Jenny pour de l'argent et de la terre.

Il se plaint sans cesse du matin au soir,
Il tousse et il boite toute la mortelle journée :
Il est stupide et il est presque sans vie, son sang est glacé,
Ô lugubre jour où je suis tombée sur un vieil homme.

Il pue et il chancelle, il s'agite et il est hargneux,
Je ne peux jamais lui plaire, quoi que je fasse ;
Il est grincheux et jaloux de tous les jeunes gens,
O lugubre jour où je suis tombée sur un vieil homme.

Ma vieille tante Katie a pitié de moi,
Je vais essayer de suivre son plan ;
Je vais le contrecarrer et le tourmenter jusqu'à ce que son cœur s'arrête
Et alors son vieux pognon m'achètera une poêle neuve !

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-06-09
Line count: 16
Word count: 164

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris