by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
O Nacht, du silberbleiche
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
O Nacht, du silberbleiche,
Verlorene Träumerin,
In deine fremden Reiche
Nimm meine Seele hin!
Schiffbrüchig aus des Tages Not
Leg ich vertraut mein scheues Boot
Ausruhend von erregter Flucht
An deiner Stille heimatliche Bucht.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse,
Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10
Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 495.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oh nit de pal·lidesa argentada", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Oh night, you silvery pale", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô nuit, à la pâleur argentée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2014-09-17
Line count: 8
Word count: 34
Oh nit de pal·lidesa argentada
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh nit de pal·lidesa argentada,
tu, somiadora perduda
en els teus exòtics reialmes,
pren la meva ànima!
Nàufrag de la fretura del dia,
reposant d’una fuita frenètica,
atraco la meva modesta barca
en la teva nadiua, tranquil·la badia.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "O Nacht, du silberbleiche", written 1901
This text was added to the website: 2025-10-21
Line count: 8
Word count: 38