by Mary Coleridge (1861 - 1907)
Translation © by Dwain Richardson

The lake lay blue below the hill
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
The lake lay blue below the hill,
O'er it, as I looked, there flew
Across the waters, cold and still,
A bird whose wings were palest blue.

The sky above was blue at last,
The sky beneath me blue in blue,
A moment, ere the bird had passed,
It caught his image as he flew.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , title 1: "Der blaue Vogel", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , title 1: "L'oiseau bleu", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55

L'oiseau bleu
Language: French (Français)  after the English 
Le lac était bleu au-dessous de la colline.
Lorsque j'ai regardé au-dessus, il y avait un oiseau qui a volé 
de l'autre côté des eaux, froid et immobile.
Ses ailes étaient pâles et bleues.

Enfin, le ciel était bleu, 
ainsi qu'en bas.
Une fois l'oiseau s'est passé,
son image était saisi pendant qu'il volait.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2003 by Dwain Richardson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 54