by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Befrei mich von den Banden deiner Süße,...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): ITA
Befrei mich von den Banden deiner Süße, Lieb!
Nichts mehr von diesem Wein der Küsse,
Dieser Nebel von schwerem Weihrauch erstickt mein Herz.
Öffne die Türe, mach Platz für das Morgenlicht.
Ich bin in dich verloren,
Eingefangen in die Umarmungen deiner Zärtlichkeit.
Befrei mich von deinem Zauber
Und gib mir den Mut zurück,
Dir mein befreites Herz darzubieten.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Liberami, amore, dai lacci della tua dolcezza!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 9
Word count: 58

Liberami, amore, dai lacci della tua dolcezza!
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Liberami, amore, dai lacci della tua dolcezza!
Non più il vino dei tuoi baci,
e questa nebbia di greve incenso che soffoca il mio cuore.
Apri le porte, fai spazio alla luce del mattino.
Mi sono perduto in te,
catturato nell'abbraccio della tua tenerezza.
Liberami dal tuo incanto,
e restituiscimi il coraggio
di offrirti il mio cuore liberato.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased onBased on

 

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 9
Word count: 58