by
Gérard Labrunie (1808 - 1855), as Gérard de Nerval
Avril
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Déjà les beaux jours, - la poussière,
Un ciel d'azur et de lumière,
Les murs enflammés, les longs soirs; -
Et rien de vert: - à peine encore
Un reflet rougeâtre décore
Les grands arbres aux rameaux noirs!
Ce beau temps me pèse et m'ennuie.
- Ce n'est qu'après des jours de pluie
Que doit surgir, en un tableau,
Le printemps verdissant et rose,
Comme une nymphe fraîche éclose,
Qui, souriante, sort de l'eau.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "四月", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Jonathan Justman) , "April", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
四月
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
良辰来临伴尘飞扬,
天空蔚蓝而且明亮,
火焰墙壁傍晚漫长;-
满目不见绿踪何往
好象只有红反光
大树黑枝得装璜!
晴天令我好生紧张。
好景新雨之后更棒
春天碧绿伴与鲜红,
相互交融进入画里,
仙女莅临凡世,
乍出碧波笑容。
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Gérard Labrunie (1808 - 1855), as Gérard de Nerval
This text was added to the website: 2024-04-02
Line count: 12
Word count: 12