by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Истомленная горем, все выплакав слёзы
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Истомленная горем, все выплакав слёзы, На руках у меня, как младенец, ты спишь; На лице твоём кротком последняя дума С неотертой последней слезинкой дрожит. Ты заснула, безмолвно меня укоряя, Что бесчувствен к слезам я казался твоим... Не затем ли сквозь сон ты теперь улыбнулась, Точно слышишь, что, грустно смотря на тебя, Тихо нянча тебя на руках, как младенца, Я страдаю, как ты, и заплакать готов?
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1851 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Истомленная горем", op. 7 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "Exhausted by grief", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-20
Line count: 10
Word count: 65