by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Istomlennaja gorem, vse vyplakav slëzy
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Istomlennaja gorem, vse vyplakav slëzy, Na rukach u menja, kak mladenec, ty spiš'; Na lice tvoëm krotkom poslednjaja duma S neotertoj poslednej slezinkoj drožit. Ty zasnula, bezmolvno menja ukorjaja, Čto besčuvstven k slezam ja kazalsja tvoim... Ne zatem li skvoz' son ty teper' ulybnulas', Točno slyšiš', čto, grustno smotrja na tebja, Ticho njanča tebja na rukach, kak mladenca, JA stradaju, kak ty, i zaplakat' gotov?
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1851 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Истомленная горем", op. 7 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "Exhausted by grief", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-20
Line count: 10
Word count: 65