Heimweh
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Unser Schifflein treibt umher
auf des Lebens weitem Meer,
treibt nach einem fernen Strande;
seine Segel schwellen auf,
und es lenket seinen Lauf
Sehnsucht nach dem Vaterlande.
Ach, daheim, daheim, wie gern
wären wir bei unserm Herrn,
wo die Liebe nicht erkaltet,
wo der Friede ewig währt
und die Freude sich verklärt
und die Jugend nimmer altet.
Heisser flammt die Sehnsucht auf,
schneller geht des Schiffleins Lauf,
Well' um Welle fliegt vorüber.
Aus den Fluten steight ein Stern;
dorthin liegt das Reich des Herrn!
Ach, hinüber, nur hinüber!
Confirmed with Julius Sturm, Fromme Lieder, Leipzig, F.A. Brockhaus, third edition, 1858, page 88.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Enyorança", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Yearning for home", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mal du pays", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 18
Word count: 88
Enyorança
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El nostre petit vaixell va a la deriva
a l’extens mar de la vida,
sura vers un llunyà ribatge;
s’inflen les seves veles,
i dirigeix la seva ruta
ple d’enyor de la seva pàtria.
Ai, a casa, a casa, com
ens agradaria d’estar amb el nostre Senyor,
on l’amor no s’enfreda,
on la pau és eterna
i la joia es transfigura
i la joventut mai envelleix.
Quan més ardent flameja l’anhel,
el curs del vaixell va més de pressa,
passa volant d’onada en onada.
De les aigües s’enlaira una estrella;
allà dalt hi ha el Regne del Senyor!
Ai, cap aquell costat, just cap aquell costat!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-06-24
Line count: 18
Word count: 106