
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Unser Schifflein treibt umher auf des Lebens weitem Meer, treibt nach einem fernen Strande; seine Segel schwellen auf, und es lenket seinen Lauf Sehnsucht nach dem Vaterlande. Ach, daheim, daheim, wie gern wären wir bei unserm Herrn, wo die Liebe nicht erkaltet, wo der Friede ewig währt und die Freude sich verklärt und die Jugend nimmer altet. Heisser flammt die Sehnsucht auf, schneller geht des Schiffleins Lauf, Well' um Welle fliegt vorüber. Aus den Fluten steight ein Stern; dorthin liegt das Reich des Herrn! Ach, hinüber, nur hinüber!
Confirmed with Julius Sturm, Fromme Lieder, Leipzig, F.A. Brockhaus, third edition, 1858, page 88.
Authorship:
- by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Heimweh", appears in Fromme Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Reger (1873 - 1916), "Heimweh", 1900 [ voice, organ ], from Zwei geistliche Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Yearning for home", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mal du pays", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 18
Word count: 88
Our little boat drifts on the wide sea of life, floating toward a distant beach; its sails swell, and it steers a course yearning for its native land1 . Ah, home, home, how much we would like [to be] with our Lord, where love does not chill, where peace endures forever and joy is transfigured and youth never ages. Desire blazes up, the little boat surges ahead, flying over wave after wave. Over the waters rises a star; there is the kingdom of the Lord! Ah, over there, just there!
1 or "homeland"; or "heavenly country / kingdom"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Heimweh", appears in Fromme Lieder
This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 18
Word count: 90