Translation © by Ferdinando Albeggiani

Der goldene Morgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Golden lacht und glüht der Morgen
Über maiengrünen Höh'n,
Und [du, Seele, sinnst]1 voll Sorgen,
Und die Welt ist doch so schön!
Vöglein singen, Glocken schlagen,
[Blütenlicht durchflammt]2 das Land.
Wirf dein [Zagen und dein Klagen]3
[Herz]4, in diesen Freudenbrand!

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "die Seele bricht"
2 Wolf: "Blütenduft durchzieht"
3 Wolf: "Klagen und dein Zagen"
4 Wolf: "Ganz"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il mattino dorato", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The golden morning", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40

Il mattino dorato
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Sorride nel suo ardore dorato il mattino
Sopra le alture rinverdite dal Maggio.
Ma l'anima si spezza per l'ansia,
anche se il mondo appare così bello.
Cantano uccelli, rintoccano campane,
e un profumo di fiori ovunque si diffonde.
Dubbi e lamenti, abbandonali adesso
In questo momento tutto di gioia ardente.

Note: this is a translation of Wolf's version.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2008-07-23
Line count: 8
Word count: 50