Translation © by Sharon Krebs

Der goldene Morgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Golden lacht und glüht der Morgen
Über maiengrünen Höh'n,
Und [du, Seele, sinnst]1 voll Sorgen,
Und die Welt ist doch so schön!
Vöglein singen, Glocken schlagen,
[Blütenlicht durchflammt]2 das Land.
Wirf dein [Zagen und dein Klagen]3
[Herz]4, in diesen Freudenbrand!

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "die Seele bricht"
2 Wolf: "Blütenduft durchzieht"
3 Wolf: "Klagen und dein Zagen"
4 Wolf: "Ganz"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il mattino dorato", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The golden morning", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40

The golden morning
Language: English  after the German (Deutsch) 
Golden, the morning laughs and glows
Over the heights in the green of May.
And [you, soul, brood]1, full of anxieties,
And yet the world is so beautiful!
Little birds sing, bells ring,
The [light of blossoms flames]2 through the land.
Cast your [hesitations and your laments,
Heart,]3 into this fire of joy!

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "the soul breaks"
2 Wolf: "The scent of blossoms passes"
3 Wolf: "laments and your hesitations/ Completely"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 8
Word count: 53