by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation by Ladislav Dolanský (1857 - 1910)
Nachtgebet
Language: German (Deutsch)
Es rauschte leise in den Bäumen, Ich hörte nur der Ströme Lauf, Und Berg und Gründe, wie aus Träumen, Sie sahn so fremd zu mir herauf. Drin aber in der stillen Halle Ruht' Sang und Plaudern müde aus, Es schliefen meine Lieben alle, Kaum wieder kannt ich nun mein Haus. Mir war's, als lägen sie zur Stunde Gestorben, bleich im Mondenschein, Und schauernd in der weiten Runde Fühlt ich auf einmal mich allein. So blickt in Meeres öden Reichen Ein Schiffer einsam himmelan - O Herr, wenn einst die Ufer weichen, Sei gnädig du dem Steuermann!
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgebet", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Nachtgebet", op. 36 no. 8, H. 300 no. 8 (1872), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 8, also set in Czech (Čeština) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Dolanský (1857 - 1910) ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 16
Word count: 96
Večerní modlitba
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch)
Jak v pokraji stál bych žití, z háje tak zírám v dál, kde v stříbrných vod lesklou síti, se kraj plný vábů spjal. Tu s výše zvonku se spouští, stříbrný v údolí hlas, až srna se zachví v houští, však klidně dál dříme zas. A bor svoji korunu sklání, jak sen by tu dýchl v háj, světa Pán dlí nad tichou strání a v dálný žehná kraj, sám Pán dlí nad tichou strání a v dálný žehná kraj.
Text Authorship:
- by Ladislav Dolanský (1857 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgebet", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Večerní modlitba", op. 36 no. 8, H. 300 no. 8 (1872), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 8, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-16
Line count: 14
Word count: 78