by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation Singable translation by Ferdinand Pujman

Milchmaid
Language: German (Deutsch) 
War eine kleine Bauerndirn,
die wollte melken gehn,
trug einen breiten Strohhut,
doch keine Toffelchen.
Wie kannst du kleine Bauerndirn
allein zum Melken gehn?

Trug einem leichten Strohhut,
trug eine shcwere Tracht,
doch wenn sie hin zum Melken ging,
so ging sie hin und lacht!
Ach du kleine Bauerndirn,
wie schwer ist deine Tracht.

O ja du kleine Bauerndirn,
komm, stütze dich auf mich,
trotz deiner schweren Trage,
trag ich auf Händen dich.
Und wär' der ganze Weg ein Stein,
ich trüg' auf Händen dich.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-08-08 00:00:00
Last modified: 2017-05-11 18:21:20
Line count: 18
Word count: 85

Veselá dívčina
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Šla kdysi mladá dívčina,
šla dojit v jarní den,
má věru pěkný klobouček,
však bosou nožku jen.
Což sama, mladá dívčino,
jdeš dojit v jarní den?

Má ovšem lehký klobouček,
však velkou nese tíž,
přec, jdeli dojit v jarní den,
tu jen se smát ji zříš.
Ach ty malá dívčino,
jak velká je tvá tíž!

Jen se má zlatá dívčino,
jen stul se ke mně blíž,
rád na svých loktech povznesu
tě v jasnou ráje říš.
Byt' cesta byla plna skal,
tě povznesu v ráje říš.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-08-08 00:00:00
Last modified: 2017-05-11 18:24:09
Line count: 18
Word count: 86