LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Georg Fischer (1816 - 1897)
Translation Singable translation by Ferdinand Pujman

Der Segen
Language: German (Deutsch) 
Die Thüren auf! und lasst herein
Der Lüfte süss Gewimmel,
Herein den warmen Sonnenschein,
Herein den ganzen Himmel.

Vom Berge ist durch Feld und Wald
Der hohe Ruf erklungen,
Und zauberkräftig kam ihm bald
Der Frühling nachgesprungen.

Er sang die öden Fluren an:
Wie schwellen schon die Saaten,
Er rief durch Wald und Wiesenplan
Und alles will gerathen.

Doch mit den besten Gaben
Ist meinem Lieb begegnet
Und hat es an die Stirn geküsst
Und hat es still gesegnet.

Schon reden aller Orten laut
Die Lieder und die Winde
Von dir du holde junge Braut,
Vom wonnigen Maienkinde.

Text Authorship:

  • by Johann Georg Fischer (1816 - 1897) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Der Segen", op. 36 no. 14, H. 300 no. 14 (1879), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 14, also set in Czech (Čeština) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Ferdinand Pujman ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 20
Word count: 98

Požehnání
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Již vzhůru mříž, at' vstoupí k nám 
dech vánku jemnně hravý,
svit slunka vábí k bujným hrám,
a k lásce obzor smavý.

S hor zavzněl náhle mocný hlas,
jenž lesům velel, stráním,
a plnou náruč vábných krás,
hned jaro nese za ním.

A jeho úsměv, jeho ples 
nám nové stvořil světy,
a v luh i bor a v stráň i les,
on vkouzlil steré květy.

Však nejkrásnější dalo vděk
přec jaro dívce mojí,
jí vtisklo v elo polibek
a v náruč spjalo svoji.

H ned celý svět ten zázrak zná,
jím šumí bory, háje,
že od té chvíle, dívko má,,
jsi nejkrasší dítě máje.

Text Authorship:

  • Singable translation by Ferdinand Pujman  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Georg Fischer (1816 - 1897)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Požehnání", op. 36 no. 14, H. 300 no. 14 (1879), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 14, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 20
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris