Weiße Tauben
Language: German (Deutsch)
Weiße Tauben
fliegen durch blaue Morgenluft ...
grüßet, weiße Tauben,
mein Mädchen von mir!
Fliegt meinen Namen
vor ihrem Fenster
ins Morgenblau -
wie wird sie sich freuen! -:
"Oh ihr süßen, weißen Tauben
im blauen Morgen,
[grüßt ihn,
grüßt ihn mir wieder!"
Ihr weißen Tauben!]1
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
View original text (without footnotes)
1 Reger:
grüßt sie,
grüßt sie mir wieder,
grüßt sie, ihr weißen Tauben!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Weiße Tauben" [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Weiße Tauben", op. 51 (Zwölf Lieder) no. 12 (1900), published 1901 [ medium voice, piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
- by Walter Schulthess (1894 - 1971), "Weiße Tauben", 1941-3, from Lieder nach Gedichten von Christian Morgenstern, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Weiße Tauben", op. 11 no. 2 (1933-4) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Colomes blanques", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-11-30
Line count: 13
Word count: 43
Colomes blanques
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Colomes blanques
volen a l’aire blau del matí...
saludeu, blanques colomes
la meva noia de part meva!
Si el meu nom voleia
davant la seva finestra
a l’atzur del matí,
com s’alegrarà! --
“Oh vosaltres, dolces, blanques colomes
en l’atzur del matí,
saludeu-lo de part meva,
saludeu-lo un altre cop!”
Vosaltres, blanques colomes!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-11
Line count: 13
Word count: 52