Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ob auch an fremdem Meeresstrande Das Herz zur alten Heimat flieht Und zu der Alpen grünen Höhen Auf Flügeln stiller Sehnsucht zieht, Noch ist ein Zeichen uns gegeben, Das unsre Brust mit Muth erfüllt, Wenn es zur Weihe froher Feste Vor unsern Blicken sich enthüllt: Entrolle dich der Heimat Banner, Du weißes Kreuz im rothen Feld, Auf dich ist tief im Weltgedränge All' unsre Lieb' und Lust gestellt! Was schwillt das Herz in stolzer Freude, Wenn des Gesanges Welle rauscht? Es ist das Lied vom Vaterlande, Dem fromm der Knabe schon gelauscht. Wie Bergluft wehen seine Klänge, Wie Glocken durch ein sonnig Thal, O fließet nur, des Heimwehs Thränen, Ihr fließet nicht zum lezten Mal! Entrolle dich, der Freiheit Banner, Du weißes Kreuz im rothen Feld, Und flatt're einen Gruß hinüber Den Wohnern dort am Himmelszelt! Auf blut'gen Siegesfeldern sproßte Die alte Freiheit uns hervor; Aus Noth und aus Verkennung schwebte Sie, eine Taube, rein empor! Und wo noch jetzt im letzten Ringen Ein Volk zu seiner Fahne schwört, Da wird es stark und todesmuthig, Wenn es den Ruf zum Sterben hört: Entrolle dich, der Heimat Banner, Du weißes Kreuz im rothen Feld, Du mahnest uns mit Mutterstimme: Ein jeder Streiter sei ein Held! Ob rings die schwarzen Wetter brausen, Es stehet fest die Alpenwand; So wird auch unsre Liebe bleiben Zu dir, o theures Vaterland! Und mußt du einst im Sturm zerfallen, Zerbrechen, wie die Eiche bricht, Ein großes Erbe bleibt uns Allen, Du fällst, -- doch sterben wirst du nicht: Entrolle dich, der Freiheit Banner, Du weißes Kreuz im rothen Feld, Der alten Heimat Söhne tragen Dich im Triumphe durch die Welt!
Confirmed with Wolken. Letzte Lieder von Robert Weber, Bern: Selbstverlag des Verfassers, Haller'sche Verlagshandlung, 1871, pages 61-62.
Text Authorship:
- by Robert Weber (1824 - 1896), "Fahnenlied", subtitle: "Den Schweizern im Ausland gewidmet", appears in Wolken. Letzte Lieder, in Drittes Buch [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Fahnenlied", op. 14 no. 3, published 1880 [ four-part men's chorus ], from Zwanzig kleine Lieder für vierstimmigen Männerchor, no. 3, Zürich, Hug [sung text not yet checked]
- by Johann Wolfensperger (b. 1845), "Fahnenlied", published 1873 [ ttbb chorus ], from Zehn neue Lieder für Männerchor, no. 6, Zürich: Fries [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the flag", subtitle: "Dedicated to the Swiss in foreign lands", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-03-04
Line count: 48
Word count: 274
Though on a foreign ocean shore The heart flees to the old homeland, And goes to the green heights of the Alps On wings of quiet yearning, There is yet a sign given to us That fills our breast with courage, When during the blessing of joyful celebrations It reveals itself before our eyes: Unfurl, banner of the homeland, You white cross on the red background, In the midst of the tumult of the world, All our love and joy rests in you! What swells the heart with proud happiness When the wave of singing roars? It is a song of the homeland, To which the lad already listened devoutly. Like mountain air its sounds waft, Like bells through a sunny valley, Oh, only flow, ye tears of homesickness, You do not flow for the last time! Unfurl, banner of freedom, You white cross on the red background, And flutter a greeting over to those Who dwell there upon the vault of heaven! Upon bloody battlefields of victory The old freedom burgeoned forth for us; From out of misery and misjudgement it wafted Upward in purity, a dove! And there where even now in the final struggle A nation swears allegiance to its flag, There it becomes strong and courageous unto death When it hears the cry to perish: Unfurl, banner of the homeland, You white cross on the red background, You admonish us with the voice of a mother: Every fighter is to be a hero! Though the dark storms roar all around, The alpine wall remains steadfast; Thus shall our love for you Also remain, oh cherished homeland! And if you must someday fall in the storm, Must break as an oak breaks, A great legacy remains to us all, You fall, -- but you shall not die: Unfurl, banner of freedom, You white cross on the red background, The sons of the old homeland carry you In triumph through the world!
Subtitle: "Dedicated to the Swiss in foreign lands"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Weber (1824 - 1896), "Fahnenlied", subtitle: "Den Schweizern im Ausland gewidmet", appears in Wolken. Letzte Lieder, in Drittes Buch
This text was added to the website: 2025-04-18
Line count: 48
Word count: 323