LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Linda Godry

Dors, mon enfant
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dors entre mes bras,
Enfant plein de charmes !
Tu ne connais pas
Les soucis, les larmes;
Tu ris en dormant,
À ton doux sourire,
Mon cœur se déchire; 
Dors, ô mon enfant !

Dors sur les genoux
De ta pauvre mère,
Car le sort jaloux
T'a ravi ton père ;
Je veille en tremblant
Sur ta faible enfance,
Dors, mon espérance,
Dors, ô mon enfant !

Dors et ne crains rien,
Car si tu sommeilles,
Ton ange gardien,
Ta mère, te veille,
Le repos descend
Sur ton front candide,
Dors sous mon égide,
Dors, ô mon enfant !

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Wagner (1813 - 1883), "Dors, mon enfant", WWV. 53 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich August Leo (1820 - 1898) ; composed by Richard Wagner.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940) ; composed by Richard Wagner.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Sleep, my child", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 94

Sleep, my child
Language: English  after the French (Français) 
Sleep in my arms,
my adorable child!
you know yet
neither sorrow nor tears;
You smile in your sleep,
Your sweet smile
Tears at my heart;
Sleep, oh my child!

Sleep on the knees
Of your poor mother,
Because envious Destiny
Has robbed you of your father;
Trembling I watch over you
Over your tender life,
Sleep, you my hope,
Sleep, oh my child!

Sleep without a fear,
For in your slumber,
Your guardian angel,
Your mother, keeps guard,
You fall asleep while
No sorrow creases your brow,
Sleep, while I take you under my wing,
Sleep, oh my child!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 24
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris