by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Linda Godry

Dors, mon enfant
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Dors entre mes bras,
Enfant plein de charmes !
Tu ne connais pas
Les soucis, les larmes;
Tu ris en dormant,
À ton doux sourire,
Mon cœur se déchire; 
Dors, ô mon enfant !

Dors sur les genoux
De ta pauvre mère,
Car le sort jaloux
T'a ravi ton père ;
Je veille en tremblant
Sur ta faible enfance,
Dors, mon espérance,
Dors, ô mon enfant !

Dors et ne crains rien,
Car si tu sommeilles,
Ton ange gardien,
Ta mère, te veille,
Le repos descend
Sur ton front candide,
Dors sous mon égide,
Dors, ô mon enfant !

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Sleep, my child", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99

Sleep, my child
Language: English  after the French (Français) 
Sleep in my arms,
my adorable child!
you know yet
neither sorrow nor tears;
You smile in your sleep,
Your sweet smile
Tears at my heart;
Sleep, oh my child!

Sleep on the knees
Of your poor mother,
Because envious Destiny
Has robbed you of your father;
Trembling I watch over you
Over your tender life,
Sleep, you my hope,
Sleep, oh my child!

Sleep without a fear,
For in your slumber,
Your guardian angel,
Your mother, keeps guard,
You fall asleep while
No sorrow creases your brow,
Sleep, while I take you under my wing,
Sleep, oh my child!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 24
Word count: 100