Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dors entre mes bras, Enfant plein de charmes ! Tu ne connais pas Les soucis, les larmes; Tu ris en dormant, À ton doux sourire, Mon cœur se déchire; Dors, ô mon enfant ! Dors sur les genoux De ta pauvre mère, Car le sort jaloux T'a ravi ton père ; Je veille en tremblant Sur ta faible enfance, Dors, mon espérance, Dors, ô mon enfant ! Dors et ne crains rien, Car si tu sommeilles, Ton ange gardien, Ta mère, te veille, Le repos descend Sur ton front candide, Dors sous mon égide, Dors, ô mon enfant !
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Wagner (1813 - 1883), "Dors, mon enfant", WWV. 53 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich August Leo (1820 - 1898) ; composed by Richard Wagner.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940) ; composed by Richard Wagner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Sleep, my child", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99
Sleep in my arms, my adorable child! you know yet neither sorrow nor tears; You smile in your sleep, Your sweet smile Tears at my heart; Sleep, oh my child! Sleep on the knees Of your poor mother, Because envious Destiny Has robbed you of your father; Trembling I watch over you Over your tender life, Sleep, you my hope, Sleep, oh my child! Sleep without a fear, For in your slumber, Your guardian angel, Your mother, keeps guard, You fall asleep while No sorrow creases your brow, Sleep, while I take you under my wing, Sleep, oh my child!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 24
Word count: 100