Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jours passés, Ô jeunesse envolée, Vous laissez L'âme à jamais troublée. Ô printemps sans retour! Ô fleurs! ô délire, Quand mes yeux chaque jour Te voyaient sourire Ô mon seul, mon cher amour! Bien loin tu t'es enfuie, Ô toi qui fus ma vie, Et qui restes mon coeur. En vain le temps dévore, Sous mon front luit encore Ton souvenir vainqueur! Heureux de ma blessure, Ton nom, je le murmure, Ô toi, qui fus ma vie Et qui restes mon coeur!
- by Armand Silvestre (1837 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Léo Delibes (1836 - 1891), "Regrets", published 1885 [high voice and piano], from Quinze mélodies, deux chœurs, no. 9, Éd. Hartmann & Cie. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "Days passed", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 82
Days passed, Oh fleeting youth, You leave The forever troubled soul. Oh Spring without return! Oh flowers! Oh ecstasy, When my eyes every day Saw your smile Oh my own, my dear love! Far have you flown, Oh you who was my life, And who remains my heart. Vainly time consumes, Under my brow still shines Your conquering memory! Happy with my pain, Your name, I murmur, Oh you, that was my life And who remains in my heart!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2008-08-11
Line count: 19
Word count: 79