by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Auf morgen ist Sankt Valentins Tag
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): ENG ITA
Auf morgen ist Sankt Valentins Tag,
Wohl an der Zeit noch früh,
Und ich 'ne Maid am Fensterschlag
Will sein eur Valentin. 
Er war bereit, tät an sein Kleid,
Tät auf die Kammertür,
Ließ ein die Maid, die als 'ne Maid 
Ging nimmermehr herfür.

About the headline (FAQ)


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-26
Line count: 8
Word count: 44

Domani è il giorno di San Valentino
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Domani è il giorno di San Valentino,
e di buon'ora al mattino,
io, una fanciulla, sarò alla finestra
per essere  la tua Valentina.
Egli era pronto, indossò il suo vestito,
e della camera la porta aprì,
poi fece entrare la fanciulla,
che non più fanciulla uscì.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2008-08-13
Line count: 8
Word count: 46