by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Ty' mezh yunoshami Krita — roza
Language: Russian (Русский)
"Ty' — Roza, i ya — Roza". Ty' mezh yunoshami Krita — roza; YA mezh dev zovus` Xarita-Roza. My', chto dva kusta, svetvilis` v kupu: Beloj alaya uvita roza. Al` — proxozhij skazhet — sadovodom K beloj alaya privita roza? Bely'j kust, ty' roj pcheliny'j kroesh`! Kak usta, moya raskry'ta roza. Zhal`te pchely'! Otomshhu ne zhalom: Krov`yu solncza yadovita roza. Mnoyu vspy'xnet, chto blednee mlela Skatny'x zeren margarita, roza!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Вячеслав Иванов, Собрание сочинений в 4 томах. Том 2. «Cor Ardens», Брюссель (Brussels), 1974, page 453.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), "Роза союза **", appears in Cor Ardens, in Rosarium, in Газэлы, in 1. Газэлы о розе, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Милий меж юнаков", op. 57 no. 2 (1911) [ voice and piano ], from Газэлы о розе (Gazely o roze) = Ghazals about a rose, no. 2 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-17
Line count: 13
Word count: 70